Untertitel & Transkription mit KI
Sprache in Text verwandeln: Meetings & Interviews transkribieren, Untertitel erstellen und übersetzen — mit KI, datenschutzsicher. 8 Lektionen + Zertifikat.
Worum es in diesem Kurs geht
Eine Stunde Meeting, ein langes Interview, ein Video ohne Untertitel — daraus von Hand Text zu tippen, dauert ewig. KI macht das in Minuten. Aber „schnell“ ist nicht dasselbe wie „fertig“: KI verschreibt sich bei Namen und Zahlen, erfindet bei Stille ganze Sätze, und in Deutschland darfst du nicht einfach jedes Gespräch aufnehmen.
Dieser Kurs zeigt dir den klugen Weg. Du lernst, Aufnahmen zuverlässig zu transkribieren, daraus brauchbare Zusammenfassungen und To-dos zu machen, Videos sauber zu untertiteln und sogar zu übersetzen — und das alles rechtssicher und datenschutzbewusst.
In 8 Lektionen lernst du Schritt für Schritt:
- den Unterschied zwischen Transkript, Untertitel und Übersetzung — und das passende Tool für jede Aufgabe
- wie du eine Aufnahme in Minuten transkribierst — kostenlos oder lokal und privat
- wie du ein Transkript mit einem guten Prompt in eine Zusammenfassung mit To-dos verwandelst
- wie du Fehler und KI-Halluzinationen erkennst und korrigierst (inklusive der deutschen Whisper-Stolperfallen)
- wie du automatische Untertitel erstellst, korrigierst und als SRT/VTT exportierst
- wie du Untertitel übersetzt, ohne Timing und Sinn zu zerstören
- und wie du Recht, Datenschutz und Barrierefreiheit im Griff hast
Für wen ist der Kurs?
Für alle, die regelmäßig mit Audio oder Video zu tun haben — Berufstätige mit vielen Meetings, Studierende und Forschende, Content-Creator, Journalist:innen. Du brauchst keine Technik-Kenntnisse, nur den Wunsch, dir stundenlanges Tippen zu sparen und das Ergebnis trotzdem im Griff zu behalten.
Was du am Ende kannst
Du hast eine Methode, die du bei jeder Aufnahme, jedem Interview und jedem Video wieder nutzt: transkribieren, prüfen, zusammenfassen, untertiteln, übersetzen — schnell und sauber. Du führst eine echte Aufnahme einmal komplett durch die Pipeline und weißt am Ende genau, wie du KI als Assistenten nutzt, ohne ihr blind zu vertrauen.
Das lernst du
- Transkript, Untertitel und Übersetzung sauber unterscheiden — und für jede Aufgabe das richtige Tool wählen
- Eine Aufnahme mit KI transkribieren — und wissen, wann lokal (privat) und wann Cloud die bessere Wahl ist
- Ein Transkript mit einem präzisen Prompt in eine kurze Zusammenfassung und klare To-dos verwandeln
- Fehler und KI-Halluzinationen erkennen und korrigieren — inklusive der typischen deutschen Whisper-Stolperfallen
- Automatische Untertitel für ein Video erstellen, korrigieren und als SRT/VTT exportieren
- Untertitel in eine andere Sprache übersetzen, ohne dass Timing und Sinn kaputtgehen
- Recht und Datenschutz anwenden: Einwilligung einholen, Sensibles lokal verarbeiten, Barrierefreiheit (BFSG) verstehen
After This Course, You Can
What You'll Build
Kursinhalt
Voraussetzungen
- Du hast schon mal mit ChatGPT, Gemini oder Claude getippt (oder bist bereit, es zum ersten Mal zu tun)
- Du hast ab und zu eine Aufnahme, ein Meeting, ein Interview oder ein Video, das du in Text oder Untertitel verwandeln willst
- Keine KI- oder Technik-Vorkenntnisse nötig
Für wen ist das?
- Berufstätige, die Meetings, Interviews oder Telefonate in saubere Protokolle verwandeln wollen
- Studierende und Forschende, die Vorlesungen und Experteninterviews transkribieren
- Content-Creator, YouTuber und Social-Media-Macher, die Videos untertiteln und übersetzen
- Journalist:innen und alle, die viel mit Audio arbeiten und Zeit sparen wollen
- Alle in der DACH-Region, die KI dafür nutzen möchten — aber datenschutzbewusst
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen Transkript und Untertitel?
Ein Transkript ist der gesprochene Text als Fließtext (z. B. ein Meeting-Protokoll oder ein Interview zum Nachlesen). Untertitel (Captions) sind derselbe Text, aber in kurze, zeitgenau zum Video passende Häppchen zerlegt — mit Timecodes. Eine Übersetzung ist nochmal etwas anderes: derselbe Inhalt in einer anderen Sprache. Lektion 1 macht den Unterschied glasklar, damit du immer das richtige Tool wählst.
Sind KI-Transkripte genau genug?
Sie sind ein sehr guter erster Entwurf — aber kein fertiges Ergebnis. KI verschreibt sich bei Namen, Zahlen, Fachbegriffen und erfindet bei Stille sogar ganze Sätze (Halluzinationen). Deshalb lernst du in Lektion 4, gezielt zu prüfen, wo Fehler stecken — und die typischen deutschen Stolperfallen sofort zu erkennen.
Darf ich ein Meeting oder Interview einfach aufnehmen und transkribieren?
In Deutschland nicht ohne Weiteres. Das „Recht am gesprochenen Wort“ (§ 201 StGB) schützt nichtöffentliche Gespräche — du brauchst die Einwilligung aller Beteiligten, bevor du aufnimmst. Und sensible Aufnahmen gehören besser nicht in ein US-Cloud-Tool. Lektion 7 zeigt dir den rechtssicheren Weg, inklusive lokaler Tools, bei denen nichts dein Gerät verlässt.
Brauche ich teure Software?
Nein. Du kommst mit kostenlosen Werkzeugen weit: die Transkription in Word/Teams/Zoom, automatische Untertitel in YouTube Studio oder CapCut und das offene, lokale Whisper bzw. MacWhisper. Bezahltools zeigen wir nur als Upgrade, nicht als Pflicht.
Bekomme ich ein Zertifikat?
Ja. Wenn du alle Lektionen abschließt und die Tests bestehst, bekommst du ein Zertifikat, das du im Lebenslauf oder auf LinkedIn zeigen kannst.